Отныне полицейские и спасатели должны знать английский. Такое постановление недавно принял Кабмин. Ну что ж, теперь работники Нацполиции и Госслужбы по чрезвычайным ситуациям должны будут подтянуть свои знания языка.
Кстати, это не просто случайное решение. Еще в июне президент Зеленский подписал закон, который предусматривает использование английского языка в Украине как одного из языков международного общения. Может, это шаг к более открытому миру? Законопроект об английском языке подали в парламент еще в 2023 году. И вот в июне этого года Верховная Рада окончательно его приняла. Среди интересных моментов - поправка, которая позволяет кинотеатрам получать финансовую поддержку за показы англоязычных фильмов на языке оригинала.
Государственная поддержка кинотеатров
Закон также обязывает определять должности, для которых знание английского-must-have. И хотя это выглядит логично, одна из норм вызвала волну критики. Дело в том, что предлагалось показывать англоязычные фильмы в кинотеатрах в оригинале с украинскими субтитрами. Сначала - половину всех фильмов до 2025 года, затем - три четверти до 2026 года, а уже с 2027-го - все.
Фильмы в оригинале или дубляж
Вот представьте: привычный дубляж может исчезнуть. Люди забили тревогу. Критики говорили, что это угрожает рабочим местам актеров-дублеров, может привести к закрытию студий и даже уменьшению количества зрителей в кинотеатрах. А главное - кто остановит пиратский контент? Ведь русскоязычные пиратские версии никуда не денутся.
Петиция за сохранение дубляжа
Кстати, на сайте Офиса президента даже появилась петиция, которая призывает не отказываться от дубляжа. За короткое время она набрала более 25 тысяч подписей. В итоге, после такого резонанса, в Верховной Раде решили изменить спорный пункт. Нормы о дубляже и телепрограммах таки убрали.
Ну что ж, посмотрим, как все это будет работать на практике. Честно говоря, адаптация к таким изменениям - дело не быстрое. Но если это сделает нас ближе к миру, то почему бы и нет?