Три слова, которые советская власть вытерла из украинского языка: возвращаем их на День родного языка

Вы когда-нибудь задумывались, как советская власть пыталась перекроить наш язык под русский шаблон? В ХХ веке она взялась «чистить» украинский от всего, что звучало слишком самобытно.

И в Международный день родного языка стоит вспомнить несколько таких слов, которые просто стерли из нашего словаря. О них недавно напомнил языковед Александр Авраменко в эфире Сніданку з 1+1.

Вот представьте: когда-то за некоторые слова можно было влететь в неприятности. Авраменко говорит, что полвека назад употреблять определенные термины было рискованно - обвинят в буржуазном национализме, и все, пиши пропало. А что это такое, тот национализм? У марксистов это был штамп, чтобы клеймить тех, кто, мол, раскалывает рабочий класс по национальному признаку. Ну, знаете, чтобы все были одинаковы, как винтики в машине.

И среди «репрессированных» слов оказались такие жемчужины из мира спорта:

  • руханка;
  • копанка;
  • корзинка.

Что же это за слова?

Руханка - это наша гимнастика. От простого «двигать» - когда руками-ногами машешь или головой крутишь. Логично же, правда? Копанка - это футбол. Ведь как еще назвать игру, где все время по мячу копают? Корзиковка - ну конечно, баскетбол. Бросаешь мяч в корзину - все просто и понятно.

Авраменко добавляет: эти слова заменили заимствованиями из английского - football, basketball, gymnastics. И получилось, что наши родные термины просто вытеснили.